杰基(上图,在与她的母亲珍妮四岁)
She became a graceful lady
她成为一个优雅的女士
The sprawling apartment features four bedrooms, six bathrooms, formal living and dining rooms and a paneled library
庞大的公寓设有四间卧室,六间浴室,正式客厅和餐厅和镶板图书馆
The home where Jackie Kennedy Onassis lived until she was seven years old has hit the market - for an eye-watering $44million.
杰基甘乃迪奥纳西斯住到她七岁的家已经上市-眼浇水4400万美元。
Located at the posh New York address 740 Park Avenue, the four-bedroom, six-bathroom apartment features a paneled library, a 'sweeping staircase', two offices and four fireplaces, all spread over two floors of the legendary building.
位于风景秀丽的纽约地址公园大街740号,四间卧室,六浴室公寓设有一个嵌板图书馆,“楼梯”,两个办公室和四个壁炉,所有分上下两层楼的传奇。
Pictures of the interior posted on Zillow show just how grandiose the home is, retaining much of its Art Deco charm despite recent renovations.
照片内张贴在Zillow显示家是多么富丽堂皇,保持它的装饰艺术的魅力,尽管最近装修。
The former First Lady, whose grandfather James T Lee constructed the building in 1929, was known as Jacqueline Bouvier when she lived there in the Thirties.
该bouviers前公寓,位于第六层和第七层,配备有一个厨师的厨房,一个员工的翅膀,一个餐厅和一个青铜棒的客厅。
One of the most legendary and recognizable buildings in the city, 740 Park - which was designed by famed architect Rosario Candela - has had a host of famous residents including designer Vera Wang, Woody Johnson and John D Rockefeller, Jr.
在主人套房-在她父母约翰韦尔努鲍威尔三世,华尔街的股票经纪人,和珍妮特李诺顿会睡了两个而不是一个大理石浴室,以及两个更衣室。
The Bouviers' former apartment, located on the sixth and seventh floors, is fitted with a chef's kitchen, a staff wing, a formal dining room and a living room with a bronze bar.
生活在杂乱的公寓,俯瞰公园大道是从中央公园只有几步,你的成本高昂的月租费13278美元也会。
In the master suite - where her parents John Vernou Bouvier III, a Wall Street stockbroker, and Janet Norton Lee would have slept - are not one but two marble bathrooms, as well as two dressing rooms.
生活在杂乱的公寓,俯瞰公园大道是从中央公园只有几步,你的成本高昂的月租费13278美元也会。
Living in the sprawling apartment, which overlooks Park Avenue in is just steps from Central Park, will also cost you a hefty monthly maintenance fee of $13,278.
作为孩子,杰基和她的妹妹卡洛琳李分纽约市东汉普顿之间的时间,其中很多是家族产业,lasata,位于。
As children, Jackie and her younger sister Caroline Lee divided their time between New York City and East Hampton, where the Bouvier family estate, Lasata, was located.
当时她住在公园大街740号,杰基参加了上东区的独家蔡平学校。
At the time she lived at 740 Park Avenue, Jackie was attending the exclusive Chapin School in the Upper East Side.
当时她住在公园大街740号,杰基参加了上东区的独家蔡平学校。
According to Business Insider, applicants trying to live in the famous 31-residence building these days must prove that they have liquid net worth of $100million.
据业内人士,申请人试图生活在著名的31住宅楼现在必须证明他们有1亿美元流动净值。
But not every famous face is granted access; the website reports that Barbara Streisand, Neil Sedaka and Ukrainian-born American billionaire Leo Blavatnik have all been turned away by the co-op board.
但是并不是每一个著名的脸被授予访问;网站报道说芭芭拉史翠珊,尼尔Sedaka和乌克兰的出世美国亿万富翁利奥布拉瓦尼克一直被合作社委员会。
The building is steeped in so much legend, in fact, that author Michael Gross wrote an entire book about it titled 740 Park: The Story of the Word's Richest Apartment Building.
建筑是沉浸在如此多的传说,事实上,迈克尔,作者写了一整本关于它的书总题为740园:这个词的最富有的公寓的故事。
Former hedge funder David Garek and his wife Danielle are currently selling the Bouviers' former home following an insider trading scandal at Mr Garek's firm, according to the New York Post.
前的对冲基金管理人戴维葛拉克和他的妻子丹妮尔是目前销售的bouviers的故居在葛拉克公司的内幕交易丑闻之后,据纽约邮报。
The couple purchased it for $19.1million in 2005 and have since used it mostly as a place to showcase their extensive art collection.
这对夫妇购买了它为19.1million 2005和已经用它主要是作为一个地方展示其广泛的艺术收藏。
J